dissabte, 17 d’abril del 2010

Paul Verlaine, Odilon Redon

L'hiver épris de printemps, l'hiver qui arrive transis et le printemps qui sommeille encore... désir d’aimer, d’être aimer, douceur et conscience de la fragilité des instants de bonheur, émotion contenue... Lire Verlaine et sentir la musique, la beauté des mots, l'amour du vers :

Paul Verlaine, Green (Romances sans paroles)

Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
Et puis voici mon coeur qui ne bat que pour vous.
Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches
Et qu'à vos yeux si beaux l'humble présent soit doux.

J'arrive tout couvert encore de rosée
Que le vent du matin vient glacer à mon front.
Souffrez que ma fatigue à vos pieds reposée
Rêve des chers instants qui la délasseront.

Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête
Toute sonore encor de vos derniers baisers ;
Laissez-la s'apaiser de la bonne tempête,
Et que je dorme un peu puisque vous reposez.

Paul Verlaine, poeta francès, simbolista (1844-1896) ... Recitar poemes de Verlaine és l'immens plaer de sentir la música de la llengua, la joia de les paraules.

Us proposo una versió, casolana, al català - més literal que no pas poètica... L'hivern enamorat de la primavera arriba gelat, carregat de regals, la primavera dorm encara... Desig d'estimar, ser estimat, tendresa i conciència de la fragilitat dels instants de felicitat, emoció continguda... Amor a la poesia, diu així:

Aquí teniu fruites, flors, branques
I també el meu cor que tan sols batega per a vos.
No el trenqueu pas amb les vostres mans blanques
Que als vostres ulls tan bells l’humil regal sigui dolç.

Arribo, tot cobert el meu front
De rosada glaçada pel vent matiner.
Permeteu que la meva fatiga descansi als vostres peus
I somnií amb la joia dels instants que la bressolin.

A sobre del vostre pit jove acolliu el meu cap
Tot sonor encara amb el vostre últim bes;
Deixeu-lo perquè es refaci d’aquella bona tempesta,
I jo m’adormiré ja que vos ara descanseu.
Odilon Redon, Deux jeunes filles parmi les fleurs:


Odilon Redon (pintor simbolista francès, 1840-1916)

Fins aviat, à bientôt, Muriel

1 comentari:

  1. Que bonic Muriel, quina bellesa es pot extreure tot combinant paraules.

    Bon, poètic diumenge.

    ResponElimina