dimarts, 22 de juny del 2010

Bientôt, aviat, pronto, presto in Roma !!!

Une perspective absolument délicieuse: des vacances (courtes mais d'ores et déjà intensives) à Rome ! Je vous retrouverai à mon retour, d'accord ?

Pues eso: pronto me voy a Roma, qué ganas tengo ! poquitos días pero pinta bien, muy bien ! Os digo algo a la vuelta, vale ?

Vacanze romane, Roman holidays, Vacances romaines, Vacaciones en Roma... No sóc l'Audrey Hepburn i no vaig amb en Gregory Peck... però dóna igual ! Me lo voy a pasar de película !
.



La peli está disponible en las biblios con la signatura [DVD Vac], es una película dirigida por William Wyler, ganó tres Oscars -a la mejor actriz principal, cómo no :Audrey Hepburn, a la mejor narración para el cine y al mejor vestuario.

Arrivederci !!! Baci di sole !!! Muriel
.

dissabte, 12 de juny del 2010

Olivia Ruiz, La femme chocolat / La chica chocolate

Un "divertimento", un moment en chanson, un momento ligero y alegre: La femme chocolat, c'est Olivia Ruiz, sympathique, amusante, je trouve, non? Tenemos el CD a la biblio et ç'a été un plaisir de la découvrir plus à fond. Au fait, vous aimez le chocolat ? Beaucoup beaucoup ? Trop ? A propósito, ¿os gusta el chocolate ? ¿mucho? ¿demasiado? Alors, voici:

http://www.youtube.com/watch?v=MUBwXuWeR_s&feature=related (en français)

http://www.youtube.com/watch?v=XdFvwo4df58&feature=related (en castellano)

Olivia Ruiz es francesa de padres españoles de Jaen
. Para visitar su pàgina web, pour son site oficiel cliquez là : http://www.olivia-ruiz.com

et voici les paroles de La femme chocolat

Taille-moi les hanches à la hache

J'ai trop mangé de chocolat
Croque moi la peau, s'il-te-plaît
Croque moi les os, s'il le faut


C'est le temps des grandes métamorphoses

Au bout de mes tout petits seins

S'insinuent, pointues et dodues

Deux noisettes, crac! Tu les manges

C'est le temps des grandes métamorphoses
Au bout de mes lèvres entrouvertes
Pousse un framboisier rouge argenté
Pourrais-tu m'embrasser pour me le couper...

Pétris-moi les hanches de baisers
Je deviens la femme chocolat

Laisse fondre mes hanches Nutella

Le sang qui coule en moi c'est du chocolat chaud...


Un jour je vais m'envoler

A travers le ciel à force de gonfler...

Et je baillerai des éclairs

Une comète plantée entre les dents


Mais sur terre, en attendant

Je me transformerai en la femme chocolat...
Taille-moi les hanches à la hache

J'ai trop mangé de chocolat...

CD La femme chocolat & CD La chica chocolate Ruiz, Olivia con signatura [CD 2 Rui], OK ?

Voilà, hasta la próxima, Muriel... et tiens... je mangerais bien un peu de chocolat !!!

divendres, 28 de maig del 2010

Ostras secas con algas peludas, Huîtres sèches et algues velues

Estoy al servicio de préstamo. Me devuelven un libro de cocina china. Lo hojeo por encima. Hay recetas realmente exóticas (no es de mis palabras favoritas pero hoy haré una excepción), otras divertidas y qué decir de ésta: Ostras secas con algas peludas ? ¡ A ver qué adjectivo se os ocurre ! En todo caso es la receta que más me ha llamado la atención... tanto por el nombre como por... las fotos. ¿ Qué dónde está la foto ? ¡ Pues os dejo imaginarla !

Y encontraréis libros de cocina china aquí, a la biblioteca, con la signatura 641, OK ?!

Service du prêt. On me rend un livre de cuisine chinoise. Je le feuillette vite fait. Des noms de recettes pour le moins exotiques (et je n’affectionne pas particulièrement ce mot!) me sautent au yeux, d’autres amusants, et que dire de celui-ci: Huîtres sèches et algues velues ? Je vous laisse me suggérer des qualificatifs ! En tout cas, c’est, dirons-nous, LA recette qui m’a “interpellée”, comme on dit ! L’été dernier, je feuilletais un magazine féminin, bourré, donc, de recettes de beauté et de cuisine -et/ou de cuisine (parfois ce n’est pas évident de savoir exactement où on en est)- et parsemé des expressions les plus «tendance», un exemple: Recettes autour du veau. Autour!? cet emploi-là du mot me laisse perplexe… Et si j’avais directement vu Recettes autour des huîtres et des algues velues, j’aurais halluciné fort fort !

À la prochaine, hasta pronto (et pensées autour du Québec et de la petite eau-de-vie de verveine!), Muriel

divendres, 21 de maig del 2010

J'étais à Paris...

Hola, Bonjour ! 5 jours radieux à Paris (et région parisienne), le beau temps, le jardin de mon enfance plein de pâquerettes, violettes, muguet, lilas, pivoines et j'en passe ! Les cafés entre amis au Sarah Bernhardt, au Fumoir, aux Éditeurs ! 2 expos photos superbes, l'une à la Monnaie de Paris: Willy Ronis "une poétique de l'engagement"- quel plaisir ! et comme je suis heureuse de m'être offert son livre "Ce jour-là" où il raconte le contexte de certaines photos émouvantes comme tout ! - , l'autre à l'Hôtel de Ville, Gérard Uféras, Paris d'amour, la joie photografiée à Paris des jours de mariage, et si le sujet ne me disait rien de prime abord, les photos m'ont emballée, amusée, je me suis régalée: cliquez et entrez: http://www.gerarduferas.com/news.php?lang=fr !!!

Doncs això, 5 dies fantàstics a París (i voltants), bon temps, el jardí de la meva família ple, tot ple de flors, margarites silvestres, violetes, lila, peònies, "muguet"... Els cafés de sempre, amb sabor a amistat i a "París-París", 2 exposicions de foto magnífiques: Willy Ronis & Gérard Uféras: us adjunto fotos i "link" (paràgraf anterior) per donar-vos una idea ! Sempre sempre em quedarà París i aquest pensament em provoca alegria !

[ Willy Ronis: 1910-2009; Gérad Uféras (ami & disciple de Willy Ronis) :1963 ; 2 photographes à la personnalité fort sympathique; Willy Ronis était en train de préparer l'exposition de son centenaire nous a quittés avant son inauguration, belles photos à lui où qu'il soit !, quant à Gérard Uféras, bonne continuation !]


Poster de l'expo Willy Ronis, La Monnaie de Paris & Le Jeu de Paume
Ce jour-là, Willy Ronis, Ed. Folio

Gérard Uféras, Paris d'amour

Allez, à bientôt ! Fins ara ! Muriel
.

diumenge, 16 de maig del 2010

Deux portraits de ma mère et puis des fleurs

Devant deux portraits de ma mère, Émile Nelligan

Ma mère, que je l'aime en ce portrait ancien,
Peint aux jours glorieux qu'elle était jeune fille,
Le front couleur de lys et le regard qui brille
Comme un éblouissant miroir vénitien!

Ma mère que voici n'est plus du tout la même;
Les rides ont creusé le beau marbre frontal;
Elle a perdu l'éclat du temps sentimental
Où son hymen chanta comme un rose poème.

Aujourd'hui je compare, et j'en suis triste aussi,
Ce front nimbé de joie et ce front de souci,
Soleil d'or, brouillard dense au couchant des années.

Mais, mystère de coeur qui ne peut s'éclairer!
Comment puis-je sourire à ces lèvres fanées?
Au portrait qui sourit, comment puis-je pleurer?

Émile Nelligan est un poète québécois (Montréal, 1879-1941) profondément marqué par Baudelaine, Verlaine et Rimbaud, disciple du symbolisme; depuis 1979 , le Prix Émile-Nelligan couronne un livre de poésie en langue française d'un ou d'une jeune poète d' Amérique du Nord .

Desde el 1979, el Premio Émile Nelligan, recompensa un libro de poesía en lengua francesa o un nuevo poeta de América del Norte. Os propongo una versión mía en castellano de este poema que descubrí hace poco, que encuentro bellíssimo y que dedico, como no, a mi madre !

Dos retratos de mi madre

Mi madre, cuánto la quiero en este retrato antiguo,
Pintado en los días gloriosos de su juventud,
El frente color de lirio y la mirada brillante
Como un deslumbrante espejo veneciano !

Mi madre ya no es la misma;
Las arrugas han surcado su bella frente de mármol;
Ha perdido ella el resplandor del tiempo
De su primer amor cuando era poema sentimental.

Hoy comparo, y me siento triste,
Aquella frente aureolada de alegría y ésta, gastada por la tormenta,
Sol de oro, niebla densa del crepúsculo.

Pero, ¡ qué misterio del corazón ¡ no entiendo:
Estos labios marchitos son los que me hacen sonreír
Y no el retrato sonriente, aquel me hace llorar.



Pierre-Auguste Renoir,
Bouquet de fleurs printanières


Hasta pronto, à bientôt (et bon anniversaire à ma P'tite Maman !)

dijous, 13 de maig del 2010

Barcelona Poesia


.
Avui hem iniciat la setmana de la poesia a Barcelona i... a la biblioteca. De moment us ensenyo el "pirulí" de les poesies del món amb poesies de molts països en molts idiomes : escocès, albanés del kosovo, italià, euskera, búlgar, suec, urdú, francès (cómo no !), alemany, xinés, estonià, wolof, català (of course !), romanès, japonès, castellà (evidentment !), alemany, àrab, portuguès, polonès, etc... amb les seves traduccions, a més de cal·ligrames (Apollinaire i Salvat-Papasseit) i poemes visuals (Joan Brossa)
.
.


i la meva agulla per avui ha sigut aquesta :

Fins aviat i us desitjo una vida de poesia ! Muriel

dimecres, 12 de maig del 2010

Gentil coquelicot

Les coquelicots: un bonheur ! Pour 1000... et 1 raisons: une fleur de mon enfance, les blés et les coquelicots mêlés, les poupées faites en un tournemain, hop un coquelicot, hop une poupée, Monet au détour d'un musée, le plaisir du mot en castillan: amapola, pour moi le plus joli mot pour dire la fleur.... enfin, dans les langues qui me sont plus familières: coquelicot (marrant, vif), poppy (mignon), papoula, rosella et... amapola ... un mot rouge-coquelicot velouté... enfin un mot pour mon "dictionnaire (éternellement en cours, forcément) des plus jolis mots pour dire les choses qu'ils veulent nommer", les plus jolis mots ou les mots les plus près des choses... comme en catalan vaixell pour dire bateau, boat, barco.... vaixell, ça glisse sur l'eau, les autres mots sont plus lourds, moins véloces, comme en français hirondelle, tellement aérien, plus que golondrina et andorinha (qui me plaîsent aussi) ou que oreneta... quant à l'anglais, un mot en plomb je trouve, swallow, et pour une hirondelle, ça ne va pas... Par contre nightingale pour le rossignol, c'est tellement beau... et en portugais, janela pour dire fenêtre, finestra, ventana, window...On pourrait en parler longtemps, n'est-ce pas... Il y a de jolies choses d'écrites là-dessus, Jorge Luís Borges, par exemple (qui adorait le mot arc-en-ciel, le plus beau pour lui, pour dire la chose)... Ça me fait penser qu'il faut absolument que je me dépêche d'apprendre l'italien, ça suffit pas de comprendre un peu, il manque ça: le bonheur des mots ! et il doit y en avoir de sacrément beaux mots en italien !
¿Tenéis vosotros también un diccionario de las palabras más bonitas o más parecidas a lo que quieren nombrar entre todas las lenguas que os son familiares? Quiero decir así, en la mente, no necesariamente plasmado ni en papel ni en un doc. word ni excel ni nada complicado ? vaya, una cosa informal, un placer fugaz pero recurrente... Una palabra de mi "diccionario" es la que descubrí en castellano hace mucho tiempo para poder decir coquelicot: ¡ amapola ! ¡ qué palabra más bonita, magnífica !.... Otras palabras de "mi" diccionario son vaixell, hirondelle, nightingale, janela... y pomeriggio... Me voy a poner seriamente al italiano !
Y aquí tenéis otra foto del paseo por Collserola, una amapola, un coquelicot, un"gentil coquelicot" (même promenade que l'autre jour) :
.
.
Puis la chanson, Gentil Coquelicot : http://www.youtube.com/watch?v=0JhWurhYjt0 (et au passage d'autres comptines). Este vínculo es por si queréis escuchar una de las canciones infantiles francesas más populares...
.
J'ai descendu dans mon jardin pour y cueillir du romarin, gentil coquelicot Mesdames, gentil coquelicot nouveau....
.

Pour les poupées en coquelicot, une photo empruntée:
.
(Un très joli blog si vous aimez les fleurs, la nature!)
 
.Et quant à la broche pour aujourd'hui, c'est "Papoula", elle est en céramique et elle vient de Lisbonne:
.
.
À la prochaine, Muriel